-Подписка по e-mail

 

 -Поис?по дневнику

Поис?сообщени??Languages

 -Интересы


!!!Help!!!

Суббот? 09 Янва? 2010 ? 22:37
+ ?цитатник
Tata-TranslatoR вс?записи автора Помогите пожалуйста подкорректироват?аннотаци??курсовой!!! За любу?помощь заране?благодарна!!!
In this work we considered the peculiarities of translation English multi-terms to Ukranian. The multi-terma are set expressions with definite terminological meaning. Translation of such terms consists of two main stages - the analytical and synthetic. The context, also plays a very important role, because a great number of terms are in generally used vocabulary, and taken in spesial meaning. Many linguists, such as Karaban, Ahmanova, Kovalenko, Mostovoy and others study the problem of English terminology. Based on this we can make a conclusion, that in the translation of multi-terms should pay attantion on many aspects connected with their peculiarities.
Во?русски?вариан?br /> ?данной работе были рассмотрен?особенност?передачи многокомпонентны?английских терминов на украинский язы? Многокомпонентны?термин?представ?ют собо?устойчивое словосочетание, за которы?закреплено определенное терминологическо?значение. Перево?таки?терминов состои?из двух основных этапов - аналитического ?синтетического. Контекст?такж?играет очен?большу?роль, та?ка?значительное количество терминов представ?ет собо?общеприняту?английскую лексик? взяту??специально?значении.Проблемами терминологии занимались таки?лингвист? ка?Караба? Ахматова, Коваленк? Мостовой ?другие. На основе этог?мы може?сделат?выво? чт?пр?передаче многокомпонентны?терминов следуе?учитыват?многие аспект?связанные ?особенностями их перевода.
Рубрик?  Трудност?перевода
Вопрос?/a>
Английский язы?/a>

 

Добавить комментари?
Текс?комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найт?ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL ?ссылку
 Подписаться на комментари?br />  Подписат?картинку